Mirando hacia atrás: la visita de Robert F. Kennedy a San José en 1968

Senator Llegada de Kennedy al Aeropuerto Municipal de San José el 23 de marzo de 1968. Cortesía de la Universidad Estatal de San José, Archivos de Colecciones Especiales. Colección Spartan Daily Negatives, 2012, Ayudas para la búsqueda de archivos.
Imagen: Senator Llegada de Kennedy al Aeropuerto Municipal de San José el 23 de marzo de 1968. Cortesía de la Universidad Estatal de San José, Archivos de Colecciones Especiales. Colección Spartan Daily Negatives, 2012, Ayudas para la búsqueda de archivos.

Este año se cumple el cincuentenario de Senator Robert F. Kennedydiscurso de San José Parque St. James el 23 de marzo de 1968. Hace cinco años, transcribí ese discurso de una grabación de audio, que estoy compartiendo aquí por primera vez. También me complace poder compartir previamente inéditos Spartan Daily fotos de la visita de Kennedy.

Al leer su discurso de hoy, uno no puede evitar preguntarse qué es lo que el senator podría tener que decir sobre el estado actual de nuestra nación. ¿Qué pensaría de la pobreza, de las personas sin hogar, de los tiroteos masivos, de la racinjusticia social o de la continua erosión de la clase media? ¿Qué pensaría de la división partidista en Washington y en todo el país?

Me gustaría dedicar este post a la memoria de Sena.tor Kennedy, y a un joven ayudante de camarero mexicano llamado Juan Romero. El Sr.Romero hizo todo lo que cualquiera de nosotros podría haber hecho por nuestra senator yacía herido de muerte poco después de la medianoche del 5 de junio de 1968. Senator La voz de Kennedy fue silenciada ese día, pero sus palabras y su espíritu valiente y optimista siguen inspirando y alentando. Una celebración del cincuentenario del Senator La visita de Kennedy está programada para el sábado 24 de marzo de 2018 en St. James Park de 2:00 p.m. a 6:00 p.m. El evento incluirá una recreación del discurso, las actividades y sutorexcursiones ical.

Senator Discurso de Robert F.Kennedy en San José St. James Park

23 de marzo de 1968, 8 p.m.

Transcrito de audio publicado en www.archive.org by
Ralph M. Pearce con ediciones de Josie Amant

No debe ser un, eh, no debe ser simplemente una cuestión de contar y cortejar los votos de los políticos profesionales. Si algo hemos aprendido durante el período de los últimos años, es que las viejas soluciones no pueden resolver los nuevos problemas que enfrenta este país, que enfrenta este estado, y mi propio estado, el estado de Nueva York. Porque ahora estamos hablando de hacer algo para todo este país, que puede y deberíamos diferir en soluciones, programas e ideas, pero ya no podemos permitirnos diferir en la realidad. Ya no podemos permitirnos engañarnos a nosotros mismos. Es hora de que enfrentemos los problemas que existen, existen en este país y existen para nosotros en otras partes del mundo, con franqueza y verdad, y sobre esa base me presento a la presidencia de los Estados Unidos [aplausos].

Si hay una realidad fundamental en este país, es el peligro de que se erosione el sentido de la decencia nacional. No se equivoque, la decencia es el meollo del asunto. Pobreza. La pobreza en este país es indecente. Illiteracy es indecente. La muerte o mutilación de brave hombres jóvenes en los pantanos de Asia, eso también es indecente [aplausos].

Y también es indecente que un hombre trabaje de espaldas y con las manos en los valles de California sin la esperanza de ver a su hijo entrar en la universidad. Eso también es indecente. Es indecente que un hombre en las calles de Nueva York, en Oakland, en Detroit, en Watts, entregue la única vida que tendrá que desesperar. Es indecente que los mejores de nuestros jóvenes se vean llevados a la alienación y la huida al terrible exilio de las drogas y la violencia, para permitir que su corazón se marchite de rabia y odio.

Este, a mi juicio, el año 1968, es un momento para crear, no para destruir. Este es un momento para trabajar, para que los hombres se ejerciten con un sentido de decencia y no con amargura. Este es el momento de empezar de nuevo, y por eso me postulo para la presidencia de los Estados Unidos [aplausos]. Y es por eso, es por eso que vengo aquí al estado de California para pedir su ayuda. No puedo ganar la nominación sin la ayuda de la gente de California, y les pido su ayuda [aplausos].

Y creo que hay cosas que cambiar en este país. Tenemos una brave país, un país valiente y un pueblo que sangra de compasión por los problemas de otros dentro de nuestro propio país y en otras partes del mundo, pero estamos preocupados y este es un momento perturbador. Mientras estamos aquí hoy brave los jóvenes luchan a través de un océano. Aquí, mientras brilla la luna, los hombres mueren al otro lado de la tierra. ¿Cuál de ellos, cuál de ellos podría haber escrito un poema? ¿Cuál de ellos podría haber curado el cáncer? ¿Quién de ellos pudo haber jugado en una Serie Mundial, o habernos dado el regalo de la risa desde un escenario, o haber ayudado a construir un puente o una universidad? ¿Cuál de ellos le habría enseñado a leer a un niño? Y creo que es nuestra responsabilidad asegurarnos de que estos hombres vivan, y por eso me postulo para la presidencia de los Estados Unidos [aplausos].

Nuestros jóvenes, nuestros jóvenes son nuestro mayor recurso natural. Estos jóvenes en los arrozales, los jóvenes sin trabajo en las calles de nuestras ciudades, los jóvenes esparcidos por este país, son el recurso natural más importante para este país, y debemos traerlos de vuelta a la vida estadounidense. Y esa es la razón por la que me postulo para la presidencia de los Estados Unidos [aplausos].

Partidarios de la REF
Imagen: Los seguidores saludan al Senator Kennedy a su llegada a San José. Cortesía de la Universidad Estatal de San José, Archivos de Colecciones Especiales. Colección Spartan Daily Negatives, 2012, Ayudas para la búsqueda de archivos.

Amigos míos, tenemos otras tareas por delante. Es el momento de comenzar a reconstruir la gran alianza, de reparar los lazos de confianza con sustoric aliados cuya amistad ha sido la base de nuestra seguridad durante tantos años. Es hora de recordarnos a nosotros mismos nuestras verdaderas responsabilidades en el resto del mundo, de reconocer que no podemos quedarnos congelados e indiferentes mientras cada día diez mil de nuestros semejantes mueren de hambre en otras partes del mundo, que es una desproporción monstruosa que debería comprar ocho millones de coches nuevos cada año, mientras que la mayor parte del mundo se queda sin zapatos. Creo que hay cosas que podemos hacer y quiero unirme a ustedes para hacerlas [aplausos].

Y creo que es hora de que reconozcamos que con frecuencia en el pasado tenemos riqueza: medimos nuestra riqueza y nuestro progreso con estándares incorrectos. La contaminación del aire, la publicidad de los cigarrillos, la destrucción de las secuoyas y la construcción de cárceles, todo esto aumenta el Producto Nacional Bruto, pero a mi juicio no nos enriquecen. Los [aplausos] - la salud de nuestros hijos, la calidad de su educación, la inteligencia de nuestro debate público y la integridad de nuestros funcionarios públicos, estos y otros valores intangibles no están incluidos en el Producto Nacional Bruto, pero ellos - - son la índica más verdaderators de riqueza y realmente la única medida verdadera de progreso en los Estados Unidos [aplausos].

Y este es el tipo de riqueza, y este es el tipo de riqueza que yo quiero y sé que todos ustedes quieren para los Estados Unidos de América [aplausos]. Hay dificultad y división en nuestra tierra hoy, pero en los últimos seis días, he estado en Kansas y Alabama, Tennessee y mi propio estado de Nueva York, y ahora he venido a California, y creo que allí. es una agitación de algo nuevo en los Estados Unidos. No es la creación de ningún candidato o líder, no es nada que yo haya hecho, pero es una sensación de que existe la posibilidad de un futuro diferente, que el pueblo estadounidense está descubriendo que controla su propio destino, y que van a seguir adelante, que van a hacer esta tierra como mejor les parezca, y no como la crean otros a mil kilómetros de distancia [aplausos].

Algunos de ellos son jóvenes en años, como veo ante mí esta noche, pero todos son jóvenes de espíritu. Están comenzando a sentir que el cambio es posible, que la esperanza es posible, que con el trabajo de sus propias manos y el amor de sus propios corazones, pueden resolver.tore ese sentido fundamental de decencia para ellos mismos, para los demás y para nuestra posteridad, para nuestros hijos y para la próxima generación de estadounidenses, y creo que eso es lo que nos vamos a comprometer aquí en el estado de California ... [inaudible , aplausos].

Todavía hay muchos que sienten que sus esfuerzos no pueden marcar la diferencia, pero creo que tanto los alienados como los apáticos disminuirán en número y disminuirán en fuerza y, finalmente, ellos también verán, como más y más ven cada día, que podemos marcar la diferencia. Podemos unir a este país nuevamente y podemos cambiar su rumbo, y por eso me postulo para presidente de los Estados Unidos [aplausos]. Así que vengo aquí para pedir tu ayuda. Pido la ayuda de quienes están orgullosos de este país, orgullosos de lo que hemos hecho, orgullosos de lo que hemos contribuido, orgullosos de lo que defendemos, y les pido: la ayuda de aquellos que están insatisfechos, orgullosos de todas estas cosas, pero sin embargo sienten que podemos hacerlo mejor, que no vamos a defender la pobreza, que no vamos a permitir que losracy, que vamos a encontrar trabajo para todos los jóvenes y todas las jóvenes que quieran trabajar, que nos comprometemos con eso [aplausos].

Y vengo aquí esta noche para pedir su ayuda para aquellos que sienten que podemos hacerlo mejor en el sudeste asiático y en Vietnam, que aquellos que sienten que no tenemos que estar comprometidos con el curso de acción que hemos estado siguiendo. durante el período de los últimos tres y cuatro años. Creo que podemos hacerlo mejor. No creo que el problema sea fácil. No creo que haya una solución fácil, y que este problema vaya a desaparecer, pero creo que podemos hacerlo mejor y no creo que eso signifique levantar la bandera blanca y simplemente retirarnos, pero creo que podemos hacer mucho mejor que el curso que hemos estado siguiendo hasta el momento [aplausos]. Creo que podemos exigir a los vietnamitas del sur que, si vamos a enviar a jóvenes de dieciocho y diecinueve de aquí en los Estados Unidos a luchar y morir en Vietnam del Sur, podemos pedirles a los vietnamitas del sur que haz lo mismo maldito [aplausos].

Tenemos dos meses y medio para completar esta primaria. Vengo aquí para pedir tu ayuda. Esta es una campaña difícil. Necesito su ayuda durante los próximos dos meses y medio. Con su ayuda, vamos a ganar las primarias en junio. Con su ayuda, vamos a ganar en agosto en la convención de Chicago. Y con su ayuda, vamos a ganar las elecciones de noviembre [aplausos].

Fin.

Senator Kennedy agradece a los habitantes de San José que salieron a recibirlo en el aeropuerto.
Imagen: Senator Kennedy agradece a los habitantes de San Jose que vinieron a recibirlo al aeropuerto. Cortesía de la Universidad Estatal de San José, Archivos de Colecciones Especiales. Colección Spartan Daily Negatives, 2012, Ayudas para la búsqueda de archivos.

Lectura adicional en el California Room