徐悲鴻是中國著名的畫家,他將西方繪畫的技法融入到中國的傳統繪畫藝術中。具體來說: 徐悲鴻吸收了西方繪畫的寫實主義技法,如明暗關係、透視等。同時,他也保留了中國傳統畫的特點,如線條、構圖、意境表現等。通過這種融合,徐悲鴻創造出了一種獨特的繪畫風格,將西方繪畫與中國傳統畫風相結合。這種創新的嘗試對中國現代繪畫的發展產生了重要影響,為後來的國畫家提供了新的創作方向。總的來說,徐悲鴻在繼承中國畫傳統的基礎上,吸收西方繪畫技法,形成了自己獨特的藝術風格,為中國現代繪畫開創了新的道路。
週六下午 1 點, 9月14日,徐芳芳(徐悲鴻之女)將主持一場關於中國水墨畫的講座。歡迎加入並了解更多關於中國水墨畫和徐悲鴻的信息.
La portavoz Xu Fangfang, hija de Xu Beihong, presentará sus memorias. Caballos al galope: el artista Xu Beihong y su familia en la China de Mao, que describe cómo la familia y el legado de Xu Beihong sobrevivieron a la turbulencia política desde 1949 hasta 1976.演講者徐悲鴻的女兒徐芳芳將介紹她的回憶錄《奔騰的馬:毛澤東時代的中國藝術家徐悲鴻及其家人》,該書描述了徐悲鴻的家人和遺產如何在1949年至1976年的政治動盪中倖存下來。
Descripción de Xu Fangfang de la pintura con pincel y tinta china
徐芳芳对中國國畫的簡介: Mi padre, artista Xu Beihong: una charla sobre arte
La pintura tradicional china con tinta y aguada, en su mayoría a mano alzada, se crea utilizando un pincel y tinta negra, con un uso ocasional limitado de colores sobre papel Xuan. Otro estilo, llamado pintura con pincel fino, incorpora muchos colores. Las inscripciones, a menudo poéticas, y los sellos son partes integrales de la pintura tradicional china. Los cinco elementos de la metodología de aplicación de tinta en escala de grises en la pintura con pincel y tinta china a veces se denominan los cinco colores de tinta, que incluyen tinta espesa, tinta fina, pincel seco, pincel húmedo y tinta negra quemada. El último es tinta pura sin agua añadida a la tinta original. Xu Beihong integró métodos y técnicas occidentales con la pintura tradicional china para desarrollar la pintura china.
中國傳統水墨畫大多是寫意風格,是用毛筆和黑墨畫在宣紙上的,有時有限地使用一些顏色。另一種稱為工筆畫的風格,使用多種顏色。詩、書(書法)、畫、印都是傳統國畫不可缺少的組成部分。畫上的款識常用具有詩意的文字和書法表達出來;印章的審美風格和涵義是對畫的補充;題款和印章的位置也是畫作構圖要考慮的因素.一種稱為工筆畫的風格,使用多種顏色. 中國傳統水墨畫大多是寫意風格,是用毛筆和黑墨畫在宣紙上的,有時有限地使用一些顏色。另一種稱為工筆畫的風格,使用多種顏色。徐悲鴻將西畫的技法融入傳統的中國畫,目的是發展中國畫。
Añadir un comentario a: 徐悲鴻與中國繪畫的變化和轉變